Эту песню у меня есть моральное право переводить)Я в мёртвом был пространстве,
Моя трагедия в этом.
Недостаточно слов,
Чтоб напасть эту озвучить.
Мне не достаёт себя...
И склеены мысли,
И пойманы в угол.
Стандарт утвердил их,
Взгляд определил их.
Припев:
Помоги
Из мёртвой выйти точки,
Вытащи
Меня из мёртвой точки,
Почуй
Кожу, что никто не касался,
Наклонись,
Услышь, что никому не сказалось.
Я в мёртвом был пространстве,
Стратегически размещён.
Я совершился,
Но видел, что не совершён,
Я ощущал себя.
И склеены мысли,
И пойманы в угол.
Стандарт утвердил их,
Взгляд определил их.
Припев.
Я мёртвым был пространством,
С давних пор - мёртвым пространством.
Незримый - но избегаем,
Невидимый - но избегаем.Кстати, "мёртвое пространство" - это, оказывается, военный термин. Означает недоступную для наблюдения территорию.
@темы:
музыка,
типа-переводы