фрау Рэтхен
Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Во-первых, давний мой долг - перевод "Meine Welt". Рита. уже много раз настаивала конкретно на этой песне. *в "Идоле" она звучит во время самого первого танца фройляйн, хоть это нигде и не сказано. не та, которая Flamme im Wind, а та, что мельком, в самом начале*


Download Lacrimosa Meine Welt for free from pleer.com

Перевод


Во-вторых, в очередной раз поменяла звонок на телефоне. На это:

Download Lacrimosa Dem Ende Entgegen for free from pleer.com
Потому что... Ну потому что "веди меня по пути шаг за шагом, навстречу концу - так близко к жизни!" И вообще мне этот смех в начале нравится.

А вот телефонный плеер то ли опять троллит меня, то ли старательно сочувствует. Первой подкинутой им песней было "Nichts bewegt sich", что на тот момент просто дальше некуда в тему. "Ничего не движется, и я так больше не могу, ich bin so, so muede..."

Download Lacrimosa Nichts Bewegt Sich for free from pleer.com

Кстати, странно: когда в 2010 писала про Риту в ссылке, то держала в голове "Koma", а вот про эту песню абсолютно забыла. Может, потому что в моём восприятии она более "мужская"...
У меня вообще-то большинство песен легко "перекодируются" под подходящего персонажа, если его гендер не совпадает с гендером исполнителя (и даже текстом, если текст на русском). Но есть исключения, и некоторые песни по неясным причинам воспринимаются как "мужские" или "женские". Если о Лакримозе, то, скажем, "Saphire" - стопроцентно мужская. "Halt mich" - скорее, женская. (Да. И пофиг). А, допустим, "Alles Luege" универсальна.

Кстати. "Alles Luege" он мне тоже выкинул очень вовремя (он вообще сегодня многие вещи выкидывал вовремя). Как раз в тот момент впереди открылся городской пейзаж, подобные которому мне и представлялись обычно под эту песню.
Это в конце Цветного бульвара.



Download Lacrimosa Alles Luge for free from pleer.com

@темы: это "моё", фото, типа-переводы, музыка, медиатор