• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Музыка (список заголовков)
02:08 

Ещё перевод

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Вообще, учитывая все контексты и сопутствующие обстоятельства, я бы это не стала выкладывать... (Тем более таким образом я просто пытаюсь согнть собственную летаргию). Но поскольку их всё равно никто не читает, почему бы и нет))

Под кат всё нафиг, под кат

@темы: типа-переводы, музыка

16:13 

Песенка

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Крутилась в голове, пока я дописывала диплом. Так настойчиво крутилась, что даже захотелось перевести.



Мой перевод. Только он страшненький. Оригинал гораздо красивее.

@темы: типа-переводы, музыка

01:18 

Под настроение

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)

*к реальности почти никакого отношения не имеет, но всё равно "про меня"*


*а это так, в нагрузку... тоже по ассоциациям*

@темы: музыка

18:08 

Отоголоски процесса

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Это надо умудриться - написать вещь одновременно слишком личную и слишком далёкую от прототипов, чтоб потом быть в состоянии показать её кому бы то ни было. А поскольку говорить о сюжете или персонажах будет неэтично, то просто выложу главную тему, которая звучала бы в фильме, будь оно фильмом.



*собственно, первый куплет приходится на первую сцену, второй - на последнюю, а припев - на титры*

И заодно - тема большого города.



А ещё их можно не слушать, и всё равно они на немецком, так что нифига не понятно)))

@темы: музыка, медиатор

03:09 

lock Доступ к записи ограничен

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:17 

Просто для сравнения (и скорее для себя)

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
По-моему, так они чудесно рифмуются.





И так тоже.





И даже так *на мой извращённый вкус*





*Похоже, аналогия тут опять будет только для меня) Не, я слышу, что они абсолютно разные... Но по настроению, по-моему, очень сходны*

И кстати, по-моему, они кроссоверно совместимы... Не-не, писать по ним кроссовер я не буду (ещё только этого не хватало))) Но как это возможно - в принципе представляю.

@темы: La Piovra, Jigoku Shoujo, музыка, это "моё"

20:32 

И пусть эта тоже будет)

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


*ничего хорошего вообще-то, но давно я так над песнями не смеялась*

@темы: музыка

00:14 

lock Доступ к записи ограничен

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:16 

А сегодня здесь будет эта ужасная песня...

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


которая мне х.з. почему нравится уже несколько лет. Хотя я вообще не понимаю, о чём она. И никто не понимает. Но всё равно нравится. Наверно, есть в ней что-то такое... кинкающее *учитывая, что я не понимаю, о чём она, да))*

@темы: музыка

02:50 

Примерно так

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


*вылезу из этого, но... почему так... снова и снова*

@темы: музыка

03:38 

Revolution/Революция

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Вообще-то, по-хорошему, мне не стоило его выкладывать, но я это-таки сделаю.
Что так криво вообще-то не выражаются - знаю... Как и в прошлый раз пыталась сохранить ритм, чтоб можно было петь на русском, при желании...
Оригинал - Тило Вольфа и Анны Нурми, попытка перевода и попытка иллюстрирования - мои.
*и в этот раз посвящения не будет. тут всё или слишком личностное или наоборот, слишком про всех*



Irgendein Arsch ist immer unterwegs/ Какая-то хрень всё время на пути



Перевод




If the world stood still a day/ Если б мир застыл на день



Перевод




Verloren/ Потерянный



Перевод




This is the night/ Это та ночь



Перевод





Interlude - Feuerzug (Part 1)/ Интерлюдия - Огненный поезд (часть 1)






Feuerzug (Part 2)/ Огненный поезд (часть 2)



Перевод





Refugium/ Убежище



Перевод





Weil du Hilfe brauchst/ Потому что тебе надо помочь



Перевод





Rote Sinfonie/ Красная симфония



Перевод





Revolution/ Революция



Перевод



@темы: типа-переводы, почеркушки, музыка

12:07 

Einsamkeit/Одиночество

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Обещанный перевод второго альбома Lacrimosa. Рано или поздно я бы это всё равно выложила. Картинки и типа-переводы мои (да простит меня Тило Вольф).

Посвящается всем моим друзьям (в особенности Чарли, Гоуст и Оле, если она сюда заглянет). Что, впрочем, не обязывает их это читать)


Traenen der Sensucht/Слёзы желанья



читать дальше


Reissende Blicke/Раздирающие взгляды



читать дальше


Einsamkeit/Одиночество



читать дальше


Diener eines Geistes/Слуга раздвоенного разума



читать дальше


Loblied auf die Zweisamkeit/Хвалебная песнь единению



читать дальше


Bresso/Брессо



читать дальше



 

@темы: типа-переводы, почеркушки, музыка

19:00 

Весна - сезон неадеквата и аутодеструктивов в голове

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


Чтоб в жж очередной бред не накатать. А песенку можно и не слушать)

@темы: музыка

02:33 

Что-то меня переклинило на этой песне...

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Причём практически без оснований. Выложу сюда. Может, хоть подпевать вслух перестану...



Нет, перевода в этот раз не будет, она не захотела переводиться) Тем более, это то же Bresso, только другими словами, а его я запретила себе переводить.

@темы: музыка

19:31 

Из сравнтельно давнего...

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)
Хотелось одно время выложить тут шесть песенок с переводами, по ассоциации с шестью моими ориджами (из которых написано только два, один отложен, один в процессе, а два существуют исключительно в мыслях). И да, меня остановило не то, что даже написанные почти никто не читал, и не то, что ассоциации дурацкие, а то, что последние переводы получились... скажем так, не получились) Поэтому выложу только один из, чуть-чуть менее кривой, чем остальные.



Перевод

@темы: музыка, типа-переводы

14:38 

И ещё раз про жизнь... Какая она у некоторых отдельных личностей

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


Эту песню у меня есть моральное право переводить)

Кстати, "мёртвое пространство" - это, оказывается, военный термин. Означает недоступную для наблюдения территорию.

@темы: типа-переводы, музыка

04:40 

Про жизнь в целом)

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)

И так всю жизнь) (Правда, так и не поняла, с каким из голосов больше себя ассоциировать... Видимо, по ситуации))

текст, потому что фишка в нём как раз

@темы: музыка

19:20 

Ну что, поехали... Первая песенка под настроение, как раз для зимы

Lass mich siegen, lass mich sterben, lass mich lieben, lass mich fliegen (c)


*для тех, кто в курсе - я её услышла после, а не до)*

@темы: музыка

Я разобьюсь, побеждённая своею победой

главная